Hi everyone, I’m Josh. 欢迎回到中文播客 Hello everybody, welcome back to ChinesePod. I’m Joy. 今天我们要聊一些和 有关的句子 还有一些常见的用于 Yes, dragons are very common in the Chinese culture and they’re especially lucky. Right. 龙在中国文化里代表 和 And in fact, a lot of people want to have dragon babies born in the year of the dragon. 是龙宝宝，对吧? Exactly. 在很多地方我们都能够看到龙的图案 比如说春联或者是庙里面 So we’ll often see Chinese New Year dragons, and also dragons in temples. 我们开始吧 我们先来看看这一个句子 你觉得是什么意思? So we’re talking about two animals. “龙” is dragon, and “虫”, that is an inse- a worm actually. So you’re like a dragon outside. But just a worm inside. So we’re saying that outside and inside you have two personalities? 对。那你觉得虫是什么意思？ Lazy. 没错 所以 你也可以说 So when you’re eating, you put all the effort into it and it’s really great but when you’re working, you’re like lazy as a worm. 你还有什么例子? Can we say… 可以啊 或者是我们可以说 I feel like this is all a way of saying that your child doesn’t really do well and is generally lazy unless they’re having fun. 对 Is this something that your teacher has said to you in school as well? 老师很常这样说 比如说… 没错 没错 接下来我们看看这一个句子 什么意思？ So we’ve got two animals, we’ve got 龙 – that’s the dragon. is the phoenix. “Dragon” represents male, “凤” represents female. 对 龙代表的是男生 凤代表的是女生 那你有听过 这一个词吗? It’s a set of twins where one of them is a boy, and one of them is a girl, and that’s considered absolutely the most lucky pair. So just to contrast from Western culture where dragons are the enemy, it’s like fighting the big bad dragon that you have to slay, In Chinese culture, they’re actually very lucky and everybody wants to have a dragon baby or a pair of dragon and phoenix babies. 是啊。 因为在东方, 龙代表的是吉祥的意思 所以大家都想要龙宝宝 我们刚刚说 那这个”望”的意思是期待, 希望的意思对吧? So we’re hoping the child becomes and “成”, that’s “成为”, or to become. So I’m hoping that my male child would become a dragon, and I’m hoping that my female child becomes a phoenix. What does that practically mean? So for the man, I’m guessing he would be rich and have his own business. And the woman according to Chinese culture would marry into a good family. 希望不是这样子啦 It’s outdated. 刚刚我们说了一个有关龙凤的句子 现在我们来看看这一个句子 Oh, that’s a rhyme! 是啊 One more time, that goes… 没错 So that rhymes – so the first part is about a dragon giving birth to a dragon and then that phoenix gives birth to a phoenix. So I’m saying that the kind of parent you are determines the kind of child you are, right? 是啊 所以如果你爸爸很成功, 你就会很成功 你妈妈很成功，你也会很成功 So you’re replicating the same situation as your parents. Now why do we have a mouse in here? 因为他押韵吧 Because it rhymes. So in Chinese idioms, it’s very common to have a rhyme just so that it rolls off your tongue easily and it’s easy to remember. Okay, and what does the mouse do? 老鼠它打洞 那老鼠的儿子也会打洞 So digging a hole is what the mouse and his son are the best at. Okay. So we’ve talked about three different idioms related to dragons. One of them is about being different on the outside and on the inside, and the other two are related to parenting and children. 刚刚说到的是 So you’re great on the outside and at home you’re super lazy. There are a few different variations that’s colloquial so you can put in whatever you like. And what did the next two say about parenting, it sounds like so many expectations. 我们刚刚说到 A lot of expectations. So you expect that your boy child becomes a dragon and your girl child becomes a phoenix. 还有一个是 I’m guessing there’s a connection between two then. 是啊，其实很有道理 因为 爸爸妈妈都希望自己的孩子成功 所以 他们当然很成功呀 Ah, so they’re setting an expectation for their children by setting an example. Okay, I hope you’ve enjoyed today’s Chinese idioms about dragons. If you have any questions, or comments, or other idioms, feel free to leave them below. I’m Joy. I’m Josh. 下次见 Bye-bye!